ツバキの好きな人が、中国のツバキを見せてもらおうと思って中国に行き、漢字で「椿」と書いたところ、話はすぐに通じましたが、ツバキとはまったく違う植物が出てきたという話を聞きました。 同じ漢字を使っていながら、中国と日本では植物が違うものがあります。椿もその一つです。 「椿」と書くと、中国ではチャンチンといってセンダン科の落葉樹になります。中国に行って、日本でいうツバキを見たいときには「山茶」と書かなくてはいけません。ところで、日本では、「山茶花」と書くと、サザンカのことです。両方ともよく似ているため誤って伝わってしまったみたいです。なんだか混乱しそうですね。
スポット 健康 キャッシング 損害保険 弁護士 賃貸 抜け毛 警備 リラク 園芸 海外留学 教材 学習 旅館 しわ取り 北海道東北 化粧品 建売 プレゼント 信託 乗り物 介護 お土産 メンタル 飲料水 外国語 交通地図 通信教育 遊園地 育毛 不動産 サプリ 美容室 興信所 ペット キャッシング 運送 介護 結婚 食品 乗物 楽器教室 観光 ネイル 交通 しわ取り 介護サービス リラク 求人募集 住まい